OUR ARTIST IN CUBA
Título - Our Artist in Cuba. Fifty Drawings on Wood. Leaves from the Sketch-Book of a Traveler, During the Winter of 1864-5
Autor – George W. Carleton
Impreso – en idioma ingles
Editor – Carleton, 413 Broadway, New York
Fecha – 1864-5
Cantidad de tomos – 1
Dimensiones – 8vo (aprox. 11 por 17 cm)
Cantidad de páginas – 58
Cantidad de láminas – 50
Our Artist in Cuba.- Libro que nos refiere gráficamente las impresiones de George Washington Carleton, un ilustrador y publicista neoyorquino, durante un viaje realizado a la isla de Cuba poco antes del inicio de la Guerra de Independencia. Mediante dibujos en madera de pobre calidad, este señor en plan de turista, documenta en forma de bocetos de lo que ve en una isla pequeña y poco conocida por entonces para los habitantes de la gran metrópoli.
En realidad reproducimos este libro porque trata sobre Cuba y porque en el ámbito coleccionista todo lo que existió debe tener su espacio, pero en realidad se trata obra chocante dado su sesgo racista y su pobre calidad artística. Sus páginas hacen gala de un humor bastante manido, común en este tipo de historias de viajes en que el autor trata de resultar gracioso burlándose de todo lo novedoso que se presenta ante sus ojos: los habitantes, las costumbres, los animales, el clima, las construcciones, etc.
De acuerdo a nuestros intereses, su único mérito es que aborda diversos hechos y sitios históricos de la Cuba de aquellos tiempos, tales como los bailes de máscaras en el Tacón, el café Dominica, los cafetales, las peleas de gallos, los baños de mar, las calles y edificaciones de las ciudades de La Habana y Matanzas, etc.
Refiriéndonos al autor, según datos encontrados en la red, George Washington Carleton (New York 1832 – 1901) fue un ilustrador, caricaturista y publicista norteamericano que tras colaborar con publicaciones como “Lantern", "The Picayune", etc. fundó en 1957 la “G.W. Carleton and Co” especializada en libros humorísticos y de viaje, algunos ilustrados por él mismo. A finales de 1864 viajó a Cuba para posteriormente preparar esta obra que hoy nos ocupa.
El libro cuenta con una introducción que transcribimos a continuación:
A PRELIMINARY WORD.
WITH many misgivings, the author of this little brochure has been persuaded to give the prominence of publication to a mere pocket-book collection of way-side pen-and- ink sketches, the chance results of idle moments, sandwiched with such Cuban events as paring oranges and sipping from their cups of néctar—tearing through the narrow streets of Havana in ragged volantes—listening in the soft moonlight, and arm-in-arm with Cuban señoritas, to the Artillery band in the Plaza des Armas—assisting with domino and false nose at the masquerades in the Tacón Theatre — lounging with ices or delicious chocolate at the Café Dominica — dallying with cigar and fragrant coffee, after the regulation breakfast of codfísh, garlic, and onions — snuffing up the perfumed air, and strolling through the golden orange groves of Cafetals—joining in the battle, murder, and sudden death of Marinao cock- fights — vagabondizing along the shady side of Calle Obispo—and so forth, through all the dolce far nientes of a stranger’s drifting life, among the lights and shadows of the Antilles’ Queen.
The only merit the pictures possess, perhaps, is their faithfulness to nature. Though chiefly caricatures, they represent such incidents and scenes as every one, with both eyes open, sees, who visits Cuba; and being sketched upon the spot, with all the crispy freshness of a first impression, they possess a sort of photographic value, that, in spite of their grotesqueness, may prove more lasting than the entertainment which their humor offers.
New York, April, 1865,
En dichas palabras preliminares el autor destaca como han sido capturados de una manera humorística aquellos eventos que resultan en momentos idílicos de la cotidianidad cubana, desde las volantas en calles estrechas, la banda de la Plaza de Armas, los chocolates del Café Dominica, las fragancias del café y los puros después de los desayunos hasta las batallas y peleas de gallos entre las sombras y luces de la Reina de las Antillas. Según el autor el mérito de sus imágenes es su lealtad a la naturaleza, que aunque mayormente en forma de caricaturas representan todo lo que capturan los ojos de aquellos que visitan la isla por primera vez y que pueden ser más duraderas que el humor en sí que estas contienen.
Sobre la galería de imágenes adjunta:
En la muestra de las imágenes de la obra hemos incluido su título original en inglés, agregando su traducción al español. Debido al pequeño tamaño de las imágenes en comparación con las páginas del libro las hemos digitalizado con una dimensión de 1000 pixeles, lo que permitirá apreciar sus textos adecuadamente. Debido a ello será necesario usar el scroll en determinadas ocasiones.
No.----Titulo
01----Drawing # 1: The start. – The steamship Columbia at sea. (El vapor Columbia en altamar)
02----Drawing # 2 In the Gulf of Mexico. (En el Golfo de Mexico)
03----Drawing # 3 Arrival at Havana. (Llegada a la Habana)
04----Drawing # 4 Streets of Havana. – Calle Mercaderes. (Calles de la Habana)
05----Drawing # 5 View from our window at the hotel Almy. (Vista desde nuestra ventana en el hotel Almy)
06----Drawing # 6 Streets of Havana. – Calle Teniente Rey. (Calles de la Habana)
07----Drawing # 7 At the Cafe Louvre. (En el Café Louvre)
08----Drawing # 8 The [wicked] flea of Havana. (La [malvada] pulga de la Habana)
09----Drawing # 9 The national vehicle of Havana. (El vehículo nacional de La Habana)
10----Drawing # 10 A cock-fight in Cuba. (Pelea de gallos en Cuba)
11----Drawing # 11 Streets of Havana. – Calle Lamparilla. (Calles de la Habana)
12----Drawing # 12 The Cuban tooth-pick. (Un palillo de dientes cubano)
13----Drawing # 13 The Captain General’s Quinta. (La Quinta del Capitan General)
14----Drawing # 14 The domestic insects of Havana. (Los insectos domésticos de la Habana)
15----Drawing # 15 A little episode in the calle Barratillo. (Un pequeño episodio en la calle Barratillo)
16----Drawing # 16 Streets of Havana – Calle Compostella. (Calles de la Habana)
17----Drawing # 17 An interior in Havana. (Un interior en La Habana)
18----Drawing # 18 Heads of the people. (Las cabezas de las personas)
19----Drawing # 19 Primitive habits of the natives. (Hábitos primitivos de los nativos)
20----Drawing # 20 Washing in Havana. (Lavando en la Habana)
21----Drawing # 21 Carnival in Havana. (Carnaval en La Habana)
22----Drawing # 22 A Mask Ball at the Tacon. (Baile de Máscaras en el Tacon)
23----Drawing # 23 Later in the evening. (Más tarde en la noche)
24----Drawing # 24 Streets of Havana – Calle Obrapia. (Calles de la Habana)
25----Drawing # 25 Streets of Havana – Calle O’Reilly. (Calles de la Habana)
26----Drawing # 26 Studying the Spanish language (First, second and third hour) (Estudiando la Lengua Española…primera, seguda y tercera hora)
27----Drawing # 27 Bed-Rooms in Cuba. (Cuartos en Cuba)
28----Drawing # 28 Sea-baths in Havana. (Los baños en La Habana)
29----Drawing # 29 Hotels in Havana. (Hoteles en La Habana)
30----Drawing # 30 High Art in Havana. (Bellas Artes en La Habana)
31----Drawing # 31 Locomotion in the country. (Locomocion en el campo)
32----Drawing # 32 Shopping in Havana. (Comprando en La Habana)
33----Drawing # 33 The national beverage of Havana. (La bebida nacional de La Habana)
34----Drawing # 34 The lizards of Cuba. (Las lagartijas de Cuba)
35----Drawing # 35 Smoking in Havana. (Fumando en La Habana)
36----Drawing # 36 The musquitos of Havana. (Los mosquitos de La Habana)
37----Drawing # 37 Public servants in Cuba. (Los sirvientes públicos en Cuba)
38----Drawing # 38 One of the sensations in Cuba. (Una de las sensaciones en Cuba)
39----Drawing # 39 The Great Cave near Matanzas. (La Gran Cueva cerca de Matanzas)
40----Drawing # 40 The outskirts of Matanzas. (Las afueras de Matanzas)
41----Drawing # 41 Architecture in Matanzas. (Arquitectura en Matanzas)
42----Drawing # 42 A Caffetal near Matanzas. (Cafetal cerca de Matanzas)
43----Drawing # 43 The picturesque in Matanzas. (Lo pictoresco en Matanzas)
44----Drawing # 44 A Sugar Plantation, near the Yumori. (Plantacion cerca del Yumuri)
45----Drawing # 45 A Bed-chamber in Matanzas. (Una recamara en Matanzas)
46----Drawing # 46 Economy is Wealth. (Economía es Riqueza)
47----Drawing # 47 The Suburbs of Calabazar. (Los Suburbios de Calabazar)
48----Drawing # 48 Plantations near Marianas. (Plantaciones cerca de Marianas)
49----Drawing # 49 Architecture in Havana. (Arquitectura en La Habana)
50----Drawing # 50 Last night in Havana. (Última noche en La Habana)
51----Portada de la obra
52---- Marca de autor
53---- Página de presentación de la obra
54---- Indice
55---- Indice